Search
Open menu
Search
커뮤니티 > 콘텐츠 새로운 유형의 한글화-반지전쟁
  • 2006-02-10 10:18:04

  • 0

  • 1,752

Lv.12 Equinox
재접착풀이 종이와의 화학반응을 일으켜 원본을 훼손시킬 수도 있다는 유비통신을 접수함에 따라, 저의 부분한글화 정책이 흔들리고 있습니다. 그렇다고 무작정 잉크 날리는 풀 한글화는 저같은 서민에겐 안 어울리고.... 게다가 아무리 정교한 한글화라고 해도, 원본의 아트웍이 많이 훼손되더군요. 고급 인화지를 쓰면 좀 낫긴 하지만, 잉크만큼이나 돈이 들어갈테고... -_-;

역시 원본의 아트웍을 최대한 살리는 부분한글화가 좋긴한데... 재접착풀을 쓰지 않고 한글화를 할 수 있는 방법이....

이러다가 생각해낸 것이 투명한글화입니다. 쿨럭~

잔머리를 좀 굴리긴 했는데, 생각보다 가독성이 높아서 앞으로 이 한글화를 계속 해볼까 생각중입니다. 사진은 조명 때문에 좀 반사가 일어나서 읽기 불편해 보이네요.

이런 유형의 한글화에 대해 어떻게 생각하십니까?
  • link
  • 신고하기

관련 보드게임

  • 관련 보드게임이 없습니다.
19개의 댓글이 있습니다.
    • 2006-02-10 10:22:42

    하루 혼자지내시더니... 많은 일이 있으셨군요..
    저라도 가드리는건데 그랬나 봅니다.. ㅎㅎㅎ

    사진과는 달리 가독성이 좋다고 하시니..
    출력의 용이성이나, 경제성을 따졌을때..
    일단은 굳아이디어라는 생각이 듭니다.
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2006-02-10 10:27:16

    깔끔한 것을 좋아하기 때문에 패수~~ (제가 보기에는 정신이 없어 보입니다만;;)
    깔끔한은 원본보다야 약간 떨어질지 모르나 잉크젯 전용지와 고급출력을 이용하면 그다지 떨어지지도 않습니다.
    물론 작업물의 스캔 퀄리티와 작업후 결과물의 퀄리티도 좋을 때 이야기입니다.
    • Lv.12 Equinox
    • 2006-02-10 10:40:54

    펑그리얌님//항상 한글화를 할 때, 잉크젯 전용지와 고급출력 옵션을 선택하지만, 그래도 원본의 깔끔함에는 훨씬 못 미치더군요. 그래서 왠지 퀄리티 다운이라는 느낌을 지울 수 없었습니다. 그래서 풀 한글화를 하더라도, 글씨 이외의 부분을 가위로 오려내고 붙이기도 했었지요. -_-; 결국 부분한글화라는 건데...

    이 방식의 한글화의 가장 큰 약점은 지적하신대로 한 눈에 안 들어온다는 겁니다. 생각했던 것보다 가독성이 좋기는 해도, 바탕에 있는 글씨들이 장애물이 되는 건 어쩔 수 없네요.

    일단 10장만 해본 겁니다. 조금 더 반응들을 보고, 나머지 카드들의 한글화를 시도해봐야겠네요.

    사탕발림님//제가 뭐 중동 산유국의 토호인 양 기름값을 외치시던 분들만 계셔서리 모임은 자연스럽게 스르륵~ 했습니다. 오셨어도 둘이서 줄창 기프 프로젝트나 돌렸을 겁니다. 핫핫~
    • Lv.6 민샤~^^*
    • 2006-02-10 10:43:11

    OHP용지에 출력하셨네요....
    전에 생각했던게 트레싱지입니다... 흔히말하는 기름종이죠...
    아직 시도는 안해봤지만 ㅋㅋㅋ 조만간 해봐야겠네요
    • Lv.12 Equinox
    • 2006-02-10 10:47:02

    예. 맞습니다. 레이져프린터로 OHP필름에 인쇄했지요. 트레이싱지라... 가독성은 더 올라가겠네요. 음...
    • Lv.27 WinDOS
    • 2006-02-10 11:15:32

    좋은 시도이긴 한데. 그래도 예전형태로 그냥 가렵니다. :)
    지금은 슬럼프 기간이지만 조만간 다시 작업시작해봐야죠..
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2006-02-10 11:16:37

    글쎄요....죄송한 말씀이지만...
    제가 보기에는 위의 방법이 원본을 더 훼손시키는 듯 보입니다. (정신 없잔아요.;;)

    한글화라는 것에 너무 기대를 하시는 듯 한데...DPI 300으로 작업해서 디카 현상소에서 뽑지 않는 한 원본만하게 나올 수가 없습니다.
    무슨 짓을 한다 해도 돈 주고 구매한 원본보다 좋게 나오겠습니까? ^^a

    그냥 만족할 만한 수준이면 만족하고 넘어가는거죠....;
    • Lv.27 WinDOS
    • 2006-02-10 11:17:54

    저는 그냥 http://www.divedice.com/community/content.php?tid=img&mode=view&n=1381 이정도 수준으로 만족을 ^^;;
    • Lv.1 지노
    • 2006-02-10 11:39:09

    ^^ 펑님 멋진정보 감사드립니다..
    • Lv.12 Equinox
    • 2006-02-10 11:41:17

    펑님//훼손이라 하시니... 쩝... 그리고 재접착풀... 참고하겠습니다.
    윈도스님// 저 자료는 비공개라서 그림의 떡이잖아요. -.T
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2006-02-10 12:17:19

    베켓님, 그냥 제 생각이 그렇다는 것이니...삐지지 마셔요..^^;
    정보는 이동했습니다. -_-a
    • Lv.1 막강멋쟁이
    • 2006-02-10 12:25:15

    연구하는 자세.. 멋지십니다.. ^^
    • 2006-02-10 12:51:35

    좋기는 한데 글자들이 겹쳐보여서 정신이 없어요 ㅠ_ㅠ
    역시 제게는 원본 그대로가 가장 적절하네요 ^^
    • Lv.1 다륜
    • 2006-02-10 13:00:30

    재접착풀을 안눌리게 잘 붙여서 프로덱터에 붙이시면 좋지 않을까요? 카드에 직접 붙이는것보다 작업이 어려워 지겠지만서도. 그래도 혹시 모를 카드 훼손을 막을수 있을 가능성에 전 점수를 더 주고 싶습니다.
    (물론 시간이 좀더 걸리겠죠? ^^;)
    • 2006-02-10 13:04:29

    기름종이 괜찮네요...

    플텍을 이용한 한글화는 재접착풀 안써도 되지 않나요>?
    • 2006-02-10 14:06:50

    한글화의 목적이 무엇인가요? 이미 게임에 익숙한 사람보다는 초보자를 위해 필요한 것이라고 생각합니다. 따라서, 제 개인적인 생각으로는 멋이나 모양을 고려한 편집 등에서 흔히 나타나는 압축/요약은 반드시 피하고 대신에 이해하기 쉬운 구어체로 비교적 세세하게 적혀져 있어야 한다고 생각합니다. 당연한 얘긴가요? 일일이 물어보고 설명을 듣고도 애매한 상태라면 절반의 성공일 것 같네요 ^^;
    • Lv.1 좋은미교
    • 2006-02-10 19:33:07

    부분 한글화일 경우라면 모르되 카드 전체를 프린트하는 전체 한글화의 경우에, 프로텍터를 사용할 경우라면 저 같은 경우, 재접착풀을 사용하지 않습니다. 프로텍터가 다소 크더라도 상관없더군요.
    • 2006-02-10 23:21:22

    흑... 다음주면 받을 수 있는데.. 어떻게 한글화 해서 돌려본담??? ㅜㅜ
    • 2006-02-12 08:35:22

    저안에 트레이싱지한장 넣으면 어떨까요?

베스트게시물

  • [자유] 엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
    • Lv.10

      뽀뽀뚜뚜

    • 7

    • 581

    • 2024-11-18

  • [자유] 기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
    • Lv.7

      플리페

    • 8

    • 451

    • 2024-11-14

  • [자유] 왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
    • Lv.11

      vallentine

    • 8

    • 386

    • 2024-11-14

  • [자유] 뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
    • Lv.3

      두이니

    • 9

    • 354

    • 2024-11-16

  • [자유] 묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
    • Lv.18

      닥터M

    • 19

    • 606

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
    • redhoney

    • 9

    • 615

    • 2024-11-12

  • [자유] 코보게의 입장문에 대해
    • Lv.23

      leonart

    • 12

    • 708

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
    • Lv.14

      지금이최적기

    • 10

    • 925

    • 2024-11-12

  • [자유] 게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
    • Lv.11

      꿀떡이

    • 7

    • 1014

    • 2024-11-13

  • [자유] 축하합니다, 코리아보드게임즈.
    • Lv.27

      WALLnut

    • 8

    • 590

    • 2024-11-12

  • [자유] 서울성모병원 산부인과 김미란 교수(대한폐경학회 회장)
    • Lv.19

      라이클럽

    • 11

    • 497

    • 2024-11-13

  • [자유] 응원합니다.
    • Lv.27

      방장

    • 9

    • 689

    • 2024-11-11

  • [자유] 그동안 너무 초월번역이라고 띄워주지 않았나 생각이 듭니다.
    • Lv.34

      크로스21

    • 8

    • 361

    • 2024-11-12

  • [자유] 해명문 잘 봤습니다. 정말 화가 나네요.
    • Lv.35

      로보

    • 15

    • 737

    • 2024-11-12

  • [자유] 임의로 용어를 바꾸는게 임의로 재판을 하는 인민재판과 차이가 무엇인가요?
    • Lv.13

      존예수지니

    • 12

    • 438

    • 2024-11-12

게임명 검색
Mypage Close My News