-
BGG랭킹
BGG전체 : 0
WARGAMES : 0
-
-
인원
3-7 명
BGG추천: - 명 -
게임시간
300-300 분
-
연령
12+
BGG추천: 0+ -
게임 난이도
3.00 / 5
-
디자이너
Chihiro Konno
-
아티스트
-
인원
게임 소개
중국 삼국시대를 바탕으로 3~7명의 플레이어가 참여하는 전략적인 수준의 워게임입니다.
게임 제목 "sei ki hei ku"는 "의 일본어 발음이다.만다린 중국어 발음은 "jung qí, bìng"이다. 이 문구는 많은 군기가 하늘을 가린다는 뜻이다. 이 구절은 "에서 인용되었다.중국 시인 수시의 적벽송가 인용.
https://en.wikipedia.org/wiki/Former_Ode_on_the_Red_Cliffs
한나라 말엽에 한 명의 군벌은 플레이어에게 지배당한다.
선수의 운영 단계와 공통 관리 단계의 턴 순서는 무작위로 결정된다.
리더의 능력은 외교와 군사 작전에 큰 영향을 미칩니다.
여러 지방을 장악하는 선수가 경기 막판 승자가 된다.
이 게임은 Japan Tactics Magazine #39의 부록으로, 다이컷 카운터는 별도로 판매되었습니다.
재구현 대상:
삼국지
게임 제목 "sei ki hei ku"는 "의 일본어 발음이다.만다린 중국어 발음은 "jung qí, bìng"이다. 이 문구는 많은 군기가 하늘을 가린다는 뜻이다. 이 구절은 "에서 인용되었다.중국 시인 수시의 적벽송가 인용.
https://en.wikipedia.org/wiki/Former_Ode_on_the_Red_Cliffs
한나라 말엽에 한 명의 군벌은 플레이어에게 지배당한다.
선수의 운영 단계와 공통 관리 단계의 턴 순서는 무작위로 결정된다.
리더의 능력은 외교와 군사 작전에 큰 영향을 미칩니다.
여러 지방을 장악하는 선수가 경기 막판 승자가 된다.
이 게임은 Japan Tactics Magazine #39의 부록으로, 다이컷 카운터는 별도로 판매되었습니다.
재구현 대상:
삼국지
This is a strategic level wargame for 3 to 7 players based on Three Kingdoms era in the Chinese history.
The game title "sei ki hei kuu" is Japanese pronunciation of "旌旗蔽空" (Mandarin Chinese pronunciation is "jīng qí bì kōng"). This phrase means "many (military) flags obscure the sky". This phrase is quoted from "Former Ode on the Red Cliffs" by chinese poet Su Shi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Former_Ode_on_the_Red_Cliffs
Player control one warlord in the end of Han dynasty.
The turn order of player's operation phase and common administration phase is decided at random.
Leaders ability influences diplomacy and military operations greatly.
The player who controls many provinces is a winner at the end of the game.
This game is supplement of Japanese Tactics Magazine #39, and die-cut counter was sold separately.
Re-implemented by:
Chronicles of the Three Kingdoms
The game title "sei ki hei kuu" is Japanese pronunciation of "旌旗蔽空" (Mandarin Chinese pronunciation is "jīng qí bì kōng"). This phrase means "many (military) flags obscure the sky". This phrase is quoted from "Former Ode on the Red Cliffs" by chinese poet Su Shi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Former_Ode_on_the_Red_Cliffs
Player control one warlord in the end of Han dynasty.
The turn order of player's operation phase and common administration phase is decided at random.
Leaders ability influences diplomacy and military operations greatly.
The player who controls many provinces is a winner at the end of the game.
This game is supplement of Japanese Tactics Magazine #39, and die-cut counter was sold separately.
Re-implemented by:
Chronicles of the Three Kingdoms
베스트게시물
-
[자유]
엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
-
Lv.9
뽀뽀뚜뚜
-
7
-
472
-
2024-11-18
-
Lv.9
-
[자유]
기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
-
Lv.7
플리페
-
8
-
431
-
2024-11-14
-
Lv.7
-
[자유]
왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
-
Lv.11
vallentine
-
8
-
373
-
2024-11-14
-
Lv.11
-
[자유]
뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
-
Lv.3
두이니
-
9
-
337
-
2024-11-16
-
Lv.3
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
19
-
601
-
2024-11-13
-
Lv.18