Search
커뮤니티 > 질문과 답변 군대용어 질문입니다
  • 2006-04-03 12:50:33

  • 0

  • 310

Lv.6 치킨헤드
매뉴얼 번역 중에...

Squad는 분대로 하면 되는데

half squad는 반분대로 번역하면 되는 것인지
아니면 분대단위 이하로 별다른 명칭이 있는지 궁금합니다

군사용어라 잘 모르겠네요
군대다녀온지도 오래되었고 ^^;;

혹시 군사용어에 대하여 아시는 분 답변 부탁드립니다
  • link
  • 신고하기

관련 보드게임

  • 관련 보드게임이 없습니다.
10개의 댓글이 있습니다.
    • Lv.31 가이오트
    • 2006-04-03 13:25:14

    정말 마땅한 말이 없네요
    "조" 라고 해야 하나...
    하프 스쿼드는 보는 순간 스쿼드의 절반 정도라는 게 와닿는데
    • Lv.7 ★GT
    • 2006-04-03 13:36:01

    외국에서는 어떻게 부르는지 모르겠지만,
    우리 나라 분대전술의 경우
    하나의 분대는 분대장조와 부분대장조로 나뉘어 있습니다. ^^
    구지 갖다붙이자면 Lead Group 와 Support Group 정도가 되겠네요. ^^
    • Lv.6 치킨헤드
    • 2006-04-03 19:32:52

    두 분 모두 감사드립니다

    제 생각에도 "조"가 맞는 것 같습니다.
    그렇다고 "분대조" 라고 할 수고 없고...
    이해하기에는 "반분대"가 빠를 것 같아서
    우습지만 일단 "반분대"로 해야겠습니다

    다른 의견 있으시면 또 답변 해 주시면 감사하겠습니다
    • Lv.4 문작가
    • 2006-04-03 22:21:13

    보통 half는 절반이라는 뜻을 가지는데 그 뒤에 대명사가 올경우엔 of를 중간에 달아 'half of them' 이런식으로 쓰고 명사가 올경우엔 of를 생략하여 'half price'이렇게 쓴다는군요.

    그래서 제 생각에 half squad는 따로 명칭으로 부르기보다는 '분대의 절반'이라고 번역하는 게 어떨까 합니다.
    • 2006-04-04 00:59:24

    만약 그런 편제가 있다면 '비완편 분대'가 어떨까 싶네요. '조'는 구일본군 편제였는데 ㅎㅎ 만약 그런 편제가 없다면 명사화 시키는것 보다는 분대의 절반이 어떨까 싶습니다.
    • Lv.6 치킨헤드
    • 2006-04-04 17:53:50

    두 분 답변 감사합니다

    문장에 나오는 것이라면 분대의 절반이라고 해도 좋습니다만
    요것이 counetr의 명칭이랍니다

    즉,
    squad(분대) 카운터, half squad 카운터, leader 카운터 등등이 있어서 분대의 절반보다는 명사화 된 명칭이 필요합니다

    워게임 전문가 이신 쏘가리님.. 비완편 분대 넘 어렵습니다요 ㅠㅠ
    • 2006-04-05 00:25:04

    제 생각에도 분대장과 부분대장을 중심으로 구별할 수 있는 "조(Team)"가 가장 적절할 것 같습니다.
    • Lv.6 치킨헤드
    • 2006-04-05 14:44:04

    보더님 안녕~~ ㅎㅎㅎ
    • Lv.40 리클러스
    • 2006-04-05 22:19:47

    지금 며 번 썼다 지웠네요. ㅎㅎ 많이 고민했는데
    '팀', '조' 만한 것이 없네요. 팀이 발음도 좋고 괜찮네요.
    • Lv.6 치킨헤드
    • 2006-04-06 16:42:11

    답변 주신 모든 분께 감사드립니다

    일단 "분대조"로 하겠습니다 ^^

베스트게시물

  • [자유] 저는 많은 걸 기대하진 않습니다.
    • Lv.35

      로보

    • 13

    • 546

    • 2024-11-08

  • [자유] 왜 꼭 논지와 다른 갈라치기로 글을 작성할까요
    • Lv.18

      규규규

    • 13

    • 420

    • 2024-11-07

  • [자유] 코보게에 대한 애정을 바탕으로 글 남깁니다.
    • Lv.10

      kajdoer

    • 10

    • 395

    • 2024-11-07

  • [질답] 1주일이 다 되어 가는데
    • 후루루

    • 12

    • 263

    • 2024-11-07

  • [자유] 단어 하나 가지고 뭘 그리 난리인가요?
    • Lv.13

      지금이최적기

    • 9

    • 992

    • 2024-11-06

  • [자유] 한마디만 하겠습니다
    • Lv.11

      당찬공기밥

    • 25

    • 1432

    • 2024-11-07

  • [자유] 이번 사건 가지고 몇 마디
    • Lv.26

      WALLnut

    • 10

    • 628

    • 2024-11-06

  • [자유] 저는 그저...
    • Lv.8

      노을

    • 12

    • 355

    • 2024-11-06

  • [질답] 혹시 단체 휴가 중이십니까?
    • Lv.12

      로보타

    • 13

    • 369

    • 2024-11-06

  • [콘텐츠] [만화] 아쉬움
    • Lv.47

      포풍

    • 14

    • 262

    • 2024-11-06

  • [질답] 메디컬 미스터리 문의
    • Lv.3

      아임바인

    • 10

    • 333

    • 2024-11-06

  • [질답] 코리아 보드게임즈 번역정책 관련문의
    • Lv.12

      안알려쥼

    • 20

    • 497

    • 2024-11-06

  • [자유] 메디컬 미스터리 사볼까 하고 있었는데
    • Lv.22

      마냥좋은

    • 17

    • 770

    • 2024-11-05

  • [질답] 완경기가 뭔가요?
    • Lv.36

      보틀맨

    • 34

    • 2132

    • 2024-11-04

  • [자유] A&A 한국어판이 나온다니 감회가 새롭네요
    • Lv.4

      Dr. KOSinus

    • 8

    • 542

    • 2024-09-01

게임명 검색
Mypage Close My News