Search
커뮤니티 > 질문과 답변 여러분은 이런 경우 어떻게 하시겠습니까?
  • 2007-02-08 14:58:29

  • 0

  • 392

Lv.14 펑그리얌
독어판 게임의 영문 번역본이 2가지 있습니다.
한 가지는 공식 사이트에 올라온 텍스트만 있는 영문 매녈이며...
다른 한 가지는 보드게임 긱에 올라온 -공식 사이트에 올라온 녀석을 워드파일로 변환해 살짝 보기 좋게 만든- 영문 매녈입니다.

그런데....해석을 하다보니 한 부분에서 서로 다른 문장이 보이는 겁니다.

공식 매녈은...
They don't have to be pillars built this turn.
(그것들이 이번턴에 지어진 기둥일 필요는 없다.)

보드게임긱에 올라온 매녈은...
You can only place the pillar markers on the pillars you have just set.
(마커는 당신이 바로전에 세팅한 기둥에만 놓을 수 있다.)


아래 프로도님의 도움으로 정확한 뜻을 알게 된 두 문장....
완전히 다른 뜻을 내포하고 있는 두 문장 중 하나를 선택해야 하는데...여러분은 어떤 녀석을 사용하고 싶은신가요? -_-a

뭐...게임을 해 봐야 알겠지만 저 두 문장을 테스트하기 위해 한 번의 게임을 망칠 수도 있다는 것이 부담스럽네요.;;
  • link
  • 신고하기

관련 보드게임

  • 관련 보드게임이 없습니다.
14개의 댓글이 있습니다.
    • 2007-02-08 15:02:18

    그것들은 이번턴에 지어진것일수 없다.

    당신은 이미 설치되어진 것들로만 가능하다.

    로 해석해야 옳지 않나요? 같은 뜻으로 보이는데...
    • Lv.1 ENTO™
    • 2007-02-08 15:18:39

    독일어 룰을 확인하세요. :-)
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2007-02-08 15:26:33

    원문 : Es müssen keine in diesem Zug gebauten Pfähle sein.
    원문을 구글 번역으로 전환해 본 결과는 아래와 같습니다.
    No stakes built in this course must be.
    • 2007-02-08 15:31:37

    착각했군요. 지웠습니다^^;
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2007-02-08 15:34:43

    쿨럭 못 봤는데..--;
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2007-02-08 15:35:34

    암튼 결론적으로 공식 사이트에 있는 간결한 문장으로 가면 되겠군요.
    • 2007-02-08 15:35:50

    공식 메녈에 한표. 독일어 룰도 같은 얘기같네요.
    • 2007-02-08 15:37:47

    룰을 다 읽어보면 어느쪽이 합당한지 알 수 있지 않을까요? 만일 첫번째 룰북의 내용과 두번째 룰북의 내용이 다른 부분은 완전히 동일한데 말씀하신 부분만 다른거라면 실수가 아니라 의도적인 수정일텐데, 두번째 룰북작업하던 사람이 첫번째 룰북의 오류를 발견하고 수정해 놓은 것일 수도 있지 않을까요^^ 전체 내용을 모르는 상태에서 판단하기는 힘드네요^^
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2007-02-08 16:07:37

    답변을 붙여볼까 하다가....원문을 직접 보시는 것이 좋을 듯 해서 링크걸어 봅니다..;;

    http://www.boardgamegeek.com/thread/139972
    • Lv.1 ENTO™
    • 2007-02-08 16:08:59

    일단 공식 사이트에 올라있는 룰이나 긱에 올라있는 룰 모두 같은 사람이 번역한 것으로 되어 있네요. 즉, 긱에 있는 것은 번역자가 직접 올린 것이고 그 내용을 다시 공식 사이트에서 번역자 허락하에 올려놓은 것인데 내용이 다르니 그 참....
    아무튼 독어룰은 첫번째 내용과 일치합니다.
    따라서, 첫번째로 가는게 맞겠죠.
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2007-02-08 16:11:17

    어이가 없군요. -_-a
    • Lv.1 ENTO™
    • 2007-02-08 16:13:06

    d) You can place the markers on any pillar on the board.

    펑님이 쓰신 첫번째 내용과 일치합니다. 즉 아무데나 놔라...
    • 2007-02-08 16:22:10

    그부분에 대해 이미 질문이 올라와 있었군요^^
    • Lv.14 펑그리얌
    • 2007-02-08 16:36:45

    확인 사살 감사합니다. ^^

베스트게시물

  • [자유] 묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
    • Lv.18

      닥터M

    • 13

    • 373

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
    • redhoney

    • 8

    • 444

    • 2024-11-12

  • [자유] 코보게의 입장문에 대해
    • Lv.23

      leonart

    • 12

    • 553

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
    • Lv.14

      지금이최적기

    • 9

    • 762

    • 2024-11-12

  • [자유] 게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
    • Lv.9

      꿀떡이

    • 7

    • 874

    • 2024-11-13

  • [자유] 축하합니다, 코리아보드게임즈.
    • Lv.26

      WALLnut

    • 7

    • 452

    • 2024-11-12

  • [자유] 서울성모병원 산부인과 김미란 교수(대한폐경학회 회장)
    • Lv.19

      라이클럽

    • 10

    • 403

    • 2024-11-13

  • [자유] 응원합니다.
    • Lv.26

      방장

    • 9

    • 621

    • 2024-11-11

  • [자유] 그동안 너무 초월번역이라고 띄워주지 않았나 생각이 듭니다.
    • Lv.34

      크로스21

    • 7

    • 294

    • 2024-11-12

  • [자유] 해명문 잘 봤습니다. 정말 화가 나네요.
    • Lv.35

      로보

    • 12

    • 658

    • 2024-11-12

  • [자유] 임의로 용어를 바꾸는게 임의로 재판을 하는 인민재판과 차이가 무엇인가요?
    • Lv.13

      존예수지니

    • 11

    • 375

    • 2024-11-12

  • [자유] 다 떠나서
    • Lv.5

      라마나타

    • 24

    • 626

    • 2024-11-12

  • [자유] 보이콧
    • 당근퇴끼

    • 11

    • 217

    • 2024-11-12

  • [자유] 저도 약소하게나마 보이콧 동참합니다.
    • Lv.36

      보틀맨

    • 10

    • 377

    • 2024-11-12

  • [자유] 보이콧
    • Lv.12

      메가마스터

    • 13

    • 225

    • 2024-11-12

게임명 검색
Mypage Close My News