-
커뮤니티 > 질문과답변
와우 한글화에서..
-
2006-07-04 21:23:53
-
0
-
588
-
-
제가 드디어 와우를 한글화하고자 마음을 먹었습니다.
그래서 한글화 자료를 찾아 다녔죠. 그 결과 자료를 모았습니다.
이건 뭐 프로젝트를 계획해야될 정도군요.
그런데 자료의 출처가 두 곳인데요,
한 곳은 글씨체가 마음에 들고, 또 글씨 크기도 보기에 편합니다.
다른 한 곳은 글씨체가 궁서체라 약간 거부감이 들지만
퀘스트 번역이 있습니다.
전자는 제가 봤을 때 원본의 아트웍을 그대로 살려 놓은 듯 하고
후자의 퀘스트가 있는 번역판은 원본의 아트웍과는 사뭇 다른 모습을
뜨고 있습니다. 사실 아시는 분은 다 아시리라 믿습니다.
혹시 전자 번역판의 퀘스트 번역본을 구할 수 있을까요?
아니면.. 결국 후자의 퀘스트 번역본과 전자의 다른 번역본들을 조합?
와우 한글화 유경험자분들께 답변 부탁 드립니다...
그래서 한글화 자료를 찾아 다녔죠. 그 결과 자료를 모았습니다.
이건 뭐 프로젝트를 계획해야될 정도군요.
그런데 자료의 출처가 두 곳인데요,
한 곳은 글씨체가 마음에 들고, 또 글씨 크기도 보기에 편합니다.
다른 한 곳은 글씨체가 궁서체라 약간 거부감이 들지만
퀘스트 번역이 있습니다.
전자는 제가 봤을 때 원본의 아트웍을 그대로 살려 놓은 듯 하고
후자의 퀘스트가 있는 번역판은 원본의 아트웍과는 사뭇 다른 모습을
뜨고 있습니다. 사실 아시는 분은 다 아시리라 믿습니다.
혹시 전자 번역판의 퀘스트 번역본을 구할 수 있을까요?
아니면.. 결국 후자의 퀘스트 번역본과 전자의 다른 번역본들을 조합?
와우 한글화 유경험자분들께 답변 부탁 드립니다...
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
사실 와우에서 퀘스트 번역은 게임상에는 비중을 차지하는부분이 없는걸로 알고 있습니다.
(전자 자료를 만드신 분의 경우 이부분을 이미 알고 계셨기 때문에 작업을 안하셨을껍니다.)
아트웍을 살려놓은 전자를 사용하시는것이 좋을꺼 같구요.
굳이 퀘스트 카드 작업은 안하셔도 될꺼 같습니다. :) -
감사합니다. 사실 WinDOS님 블로그에서 한글화 사진 보고 약간 겨냥해서 질문을 올렸더니.. 제대로 쐈네요.. 다시 한 번 감사합니다.
-
쓰시는분 입장에서는 맘에드는 자료쓰시는게 좋지요. :)
-
완벽한 몰입감을 위서서라면 이벤트번역이 괜찮긴하지만..
없어도 충분하던데요 ^^; -
이벤트는 번역 해야죠. 퀘스트를 잘못 말씀하신 거겠죠?
-
아아;; 먼개념으로 이벤트라고 했는지; 퀘스트 내용이죠 ^^;
베스트게시물
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
10
-
282
-
2024-11-13
-
Lv.18
-
[자유]
코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
-
redhoney
-
8
-
395
-
2024-11-12
-
-
[자유]
코보게의 입장문에 대해
-
Lv.23
leonart
-
12
-
495
-
2024-11-13
-
Lv.23
-
[자유]
코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
-
Lv.13
지금이최적기
-
8
-
690
-
2024-11-12
-
Lv.13
-
[자유]
게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
-
Lv.9
꿀떡이
-
7
-
801
-
2024-11-13
-
Lv.9