-
커뮤니티 > 질문과답변
세 문장 번역 부탁드립니다. (꾸벅)
-
2007-01-16 09:39:41
-
0
-
320
-
-
Lv.14 펑그리얌
원문 아래 글은 제가 해석한 것입니다.
틀릴 것 같은데...확인 부탁드리고 영 쓰레기;;같다면 새로 적어주시면 감사드리겠습니다.
Before each subsequent throw he can put any number of the dice aside and carry on with the rest.
각각의 다음번 굴림을 하기에 앞서 플레이어는 아무 숫자의 주사위나 (고정의 의미로) 옆으로 빼 놓을 수 있다.
He may also pick up and throw any number of dice already put aside again with the other dice. It doesn't matter here which symbol the dice are showing.
또한 플레이어는 이미 옆으로 빼 놓았던 주사위를 다시 집어 다른 주사위들과 같이 굴릴 수 있다. 빼 놓았던 주사위가 어떤 빌딩을 나타내고 있었는지는 전혀 중요하지 않다.
Building points are indicated on the round fields of the respective building column. For the first point a building stone is placed on the lowest field and for every subsequent point the stone is pushed up one field.
빌딩 승점은 각 빌딩 컬럼의 동그란 칸을 말한다. ......????
추가적으로....
Handed Back...(손으로 다시 가져간다)
Handed Out (손에서 버린다)
...이런 뜻인지도 궁금합니다.
틀릴 것 같은데...확인 부탁드리고 영 쓰레기;;같다면 새로 적어주시면 감사드리겠습니다.
Before each subsequent throw he can put any number of the dice aside and carry on with the rest.
각각의 다음번 굴림을 하기에 앞서 플레이어는 아무 숫자의 주사위나 (고정의 의미로) 옆으로 빼 놓을 수 있다.
He may also pick up and throw any number of dice already put aside again with the other dice. It doesn't matter here which symbol the dice are showing.
또한 플레이어는 이미 옆으로 빼 놓았던 주사위를 다시 집어 다른 주사위들과 같이 굴릴 수 있다. 빼 놓았던 주사위가 어떤 빌딩을 나타내고 있었는지는 전혀 중요하지 않다.
Building points are indicated on the round fields of the respective building column. For the first point a building stone is placed on the lowest field and for every subsequent point the stone is pushed up one field.
빌딩 승점은 각 빌딩 컬럼의 동그란 칸을 말한다. ......????
추가적으로....
Handed Back...(손으로 다시 가져간다)
Handed Out (손에서 버린다)
...이런 뜻인지도 궁금합니다.
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
1. 아무 숫자의 주사위나 -> 원하는 만큼의 주사위들을
2. 옆으로 빼 놓았던 주사위를 -> 옆으로 빼 놓았던 주사위들을
놓았던 주사위가 -> 놓았던 주사위들이
3. Building points(빌딩 포인트는) are indicated on the round fields of the respective building column(대응되는 빌딩 열의 라운드 필드으로 알 수 있다.).
For the first point(처음 1점을 표시하려면) a building stone is placed on the lowest field(빌딩 돌멩이는 가장 낮은 필드에 놓는다)
and for every subsequent point(그리고 다음 연속되는 점수를 표시하기 위해, 즉 2점, 3점 표시를 위해)
the stone is pushed up one field(빌딩 돌멩이는 한칸씩 필드에서 밀린다, 즉 한칸씩 위로 올라간다?).
뭐 정확히 무슨 게임의 메뉴얼인지 잘 몰라서^^ 이정도만 직역&은역했습니다.
Handed Back...(손으로 다시 가져간다)
Handed Out (손에서 버린다)
이건 맞고요.. -
Before each subsequent throw he can put any number of the dice aside and carry on with the rest.
각각의 다음번 굴림을 하기 전에 플레이어는 몇개의 주사위라도 옆으로 치워두고 나머지 것들만 가지고 (게임을) 계속할 수 있다.
어떤 게임인지 정확히 알면 더 좋겠지만 여기 나와 있는 문장으로 제가 추론하건데, 주사위가 여러개 사용되는 게임이고, 주사위가 숫자가 그려진게 아니라 특별한 무늬등등이 그려진 게임인거 같네요.. dice는 die의 복수형이에요.. 단수로도 쓰이지만 앞에 any number가 있는걸로 봐서, (any는 긍정문에 쓰이면 어떤 ...도 라는 의미) 몇개의 숫자의 주사위라도 라고 해석될거 같네요
He may also pick up and throw any number of dice already put aside again with the other dice. It doesn't matter here which symbol the dice are showing.
또한 플레이어는 이미 빼두었던 주사위를 집어서 다른 주사위들과 함께 다시 굴릴수 있다. 주사위가 어떤 면을 보이고 있었는지는 여기서는 중요하지 않다.
Building points are indicated on the round fields of the respective building column. For the first point a building stone is placed on the lowest field and for every subsequent point the stone is pushed up one field.
각각의 빌딩 컬럼의 round fields에 빌딩 점수가 표시되어 있다. 최초의 점수(득점)를 위해 빌딩 스톤은 가장 낮은 field에 올려 놓고 모든 다음 점수(득점) 표시로 한 필드를 밀어 올린다.
hand back은 되돌려 받다이고, hand out은 나눠주다 정도가 되겠네요.. -
Hand out은 보통 나눠준다는 의미인데, 버린다는 의미로 쓰일 것 같지는 않은데요. ^^
시카고 매뉴얼이죠? 사전에 보니 hand out이 속어로 '돈을 내다'라는 뜻으로도 쓰인다고 하네요. 시카고 매뉴얼이니 속어를 사용했을 지도 모르죠 ^^;; 전체 문맥을 몰라서 정확한 답변은 못 드리겠네요. 참고만 하세요~ -
윽.. 해석하는 도중에 칸트님이 이미 멋지게 남겨주셨네요~ 부끄러워라-_-
-
답변해 주신 분들 모두 감사합니다.
알람브라 주사위 게임...매녈에 나오는 일부 문장입니다.
일단 주사위 게임 매녈 4페이지만 손댔는데 여러분의 도움으로 3페이지까지 완료했습니다. 이제 4페이지의 보너스 칩 예제만 해석하면 되네요.^^;
그런데...이거 아무래도 수준이 수준인지라 완전 에러 매녈 타냉하겠는데요. =_=; -
아니에요..키라님이 아예 원문 번역을 해 버리셨네요...펑그리얌님 키라님 해석 하신 거 쓰면 될거에요^^ hand back,hand out은 다른 분께 맞겠네요...(숙어에 약한 칸트 -_-;;)
-
앗..칸트님 들어오신 김에....
Not valid for the building point just received with this chip.
(단지 이 칩만으로 빌딩 점수를 받을 수는 없다.)
이게 맞는 해석인가요? @.@ -
"방금(지금?) 이 칩으로 받은 포인트는 빌딩포인트로서 유효하지 않다(빌딩포인트로서의 효력이 없다?)."
라고 해석이 되는데요, 말이 되는 지는 모르겠네요. ^^ -
"방금 받은 칩을 빌딩 포인트에 사용할 수 없다" 이거겠죠? 행복한날님과 의미는 같은데, 좀 은역~~
-
쿨럭; 제 머리로는 이해가...;;
해당 칩에 대해 전문을 붙여드리겠습니다. 이 녀석만 해결되면 일단 끔찍 매녈 완성이네요.
한 번만 더 부탁드리겠습니다. (__)
When a player receives a building point he may exchange this for another kind of point.(Not valid for the building point just received with this chip.) The chip is handed back after this. -
일단 제가 해석한 것은...
플레이어가 빌딩 점수를 받을 때, 다른 종류의 빌딩 점수를 받을 수 있다 (???). 칩은 사용한 후 다시 손으로 가져온다. -
플레이어가 빌딩 점수를 받을 때, 다른 종류의 점수[빌딩점수라는 말이 없죠? 점수가 빌딩점수 말고 다른 종류의 점수도 있는지요?] 로 교환을 할 수 있다. (단, 방금 받은 칩으로 획득한 빌딩포인트는 이러한 교환에 사용될 수 없다). 칩은 사용한 후 다시 손으로 가져온다.
-
그렇군요. 빌딩점수는 왜 붙인건지...-_-;
시스템이....점수를 얻을 때...
1. 승점 2점 획득
2. 승점 1점과 칩 획득...이렇게 두 가지 입니다.
'방금 받은 칩으로 획득한 빌딩포인트'...는 잘 이해가 안 되는데..
'이 칩과 같이 획득한 빌딩 점수는 이러한 교환에 사용될 수 없다.' ... 정도로 고쳐도 큰 문제가 없을까요?
이 뜻인지는 모르겠지만 말입니다. -_-a -
아..점수는..
주사위 굴림 합계 점수, 이 점수로 올라가게 되는 빌딩 점수, 빌딩 점수를 통해 승점 라운드에 받는 실제 게임 순위에 상관되는 빅토리 포인트...이렇게 3가지입니다.
빌딩 점수를 받으면서 모든 주사위 관련 마커를 치우게 되기 때문에 여기에서 다른 종류의 점수는 그냥 다른 컬럼의 빌딩 점수를 받을 수 있다...정도가 될 듯 합니다. -
펑그리얌님의 해석이 맞겠네요.
with를 using으로 해석했었는데, '~와함께'로 해석하는 것이 의미가 맞는 것 같아요. -
칸트님, 키라님, 행복한날님 감사드립니다. 일단 주사위 게임용 매녈은 완성했네요. :)
(비록 오역 투성이겠지만..ㅜㅜ) -
쿡쿡... 에러플이긴 해도 제가 게임을 해봤는데... 올려드릴걸 그랬나요 ???? 이제는 확실히 알 거 같기는 한데... 완성본 올려주시면 읽어볼께요.
-
매녈은 일단 제 블로그에 올려놓았습니다.
변형규칙을 완성하지 못한 반쪽매녈이라 지금 다다에 올리기는 뭐하더군요. -
제가 해본 바로는 가장 문제가 되는게 바로 보너스 칩의 활용입니다.
보너스 칩의 종류에 따라서 굉장히 강력한게 있는 반면에 별거 아닌게 있습니다. 문제는 메뉴얼에 나와있듯이 사용후 손으로 가져온다 라는 것인데... 이걸로 미루어 짐작컨데, 다시 사용가능하다는 의미라고 봅니다. 특별한 얘기는 없지만 각 라운드당 한번씩만 사용할 경우 (일반적으로 그러니까요) 조차도, 밸런스 파괴의 주범이 됩니다.
같은 보너스 칩 중에 하나인 점수 마커가 매 라운드마다 점수를 받는 방식이라면 그나마 대충 밸런스가 맞습니다만, 그렇지 않고 1,3,5라운드 후 점수 계산 할때... 총 3번 (경우에 따라서는 그보다 적을수도 있습니다) 사용되기 때문에 의미가 없어지는 거죠.
위와 같은 문제점 때문에 저는 알함브라 주사위 게임 자체는 포기해버리고, 뒷면의 알카자바 게임을 주로 하게 될 것 같습니다.
혹시 뭔가 잘못한 점이 있어서 밸런스가 제대로 맞기를 기대해봅니다. -
한번 가서 확인해볼께요.
-
네....보너스칩 부분은 해석하면서도 좀 의외였습니다.
사용하고 다시 가져가는 규칙은 여느 보드게임에서는 보지 못하던 부분이였거든요.
오늘 3인플로 돌려볼 생각인데...해 보면 어떤 규칙인지 알게 되겠죠. ^^ -
읽어봤는데... 제가 한 것과 다를게 없네요. 현재로서는 틀린 부분은 없는 것 같습니다.
하지만, 역시나 펑님이 해석한 것처럼 보너스 칩의 능력이 밸런스 파괴의 느낌이 강합니다. 이걸 어떤 식으로든 조절하지 않고는 게임이 엄해질 듯 합니다. (라고 저는 생각되네요) -
뒤의 변형규칙 요약
기본적으로 주사위 굴리는 규칙은 같고요. 대신 보너스 칩이 없습니다. 기본 알함브라 게임의 타일(과 알함브라 주사위 게임에 추가된 분홍색 13짜리를 포함)을 전부 사용합니다.
준비 :
선플레이어 타일을 놓아둘 자리를 정합니다.
우선 각 빌딩 컬럼 (즉, 색깔별로) 타일을 하나씩 뽑아서 위쪽에 공개하여 놓아둡니다. 그리고 타일 5개를 랜덤하게 뽑아서 해당 색의 칼럼 위에 공개하여 놓아둡니다.
진행:
이제 주사위 굴리기(알함브라 주사위 게임처럼)를 하고, 각 컬럼 별로 최종 승자를 뽑습니다.
가장 가치가 낮은 파랑색부터 시작해서 승자는 공개된 타일 중 원하는 타일을 가져갑니다.
가져가면서 일반 알함브라 게임처럼 타일을 각자 알아서 배치합니다. (만약 놓을 곳이 없거나 놓고 싶지 않으면 보관함에 보관합니다. 알함브라 기본 룰에 있는 바로 그것처럼)
만약 2, 3, 4.... 등이 있다면 순서대로 가져갑니다. (해당 색깔의 타일이 있다는 가정하에서..)
만약 한사람이 1, 2등을 했다면 2개를 고를 수 있겠죠.
다음 각 컬럼 (색깔)별로 승자와 이후의 등수에 해당하는 사람은 타일을 가져갈 수 있습니다.
해당 컬럼에 선플레이어 칩이 있다면, 원한다면 선플레이어 칩을 선택할 수도 있습니다.
또한, 타일대신 보관함에 있는 타일을 놓는 것을 선택할 수도 있습니다.
만약 각 라운드에서 선택되지 못한 (남은) 타일이 있다면, 게임에서 제거하고 더이상 사용하지 않습니다.
이런 식으로 5라운드를 진행하게 되고 (결국 알함브라의 모든 타일이 전부 다 사용되게 됩니다) 1, 3, 5라운드 진행 후 점수 계산을 합니다. 점수 계산은 기본 알함브라 게임의 점수 계산을 따릅니다. -
이런 식으로 게임했는데.. 틀린 부분이 있을지도 모르겠네요.
기본 알함브라 게임보다 저는 이게 더 낫던데... 후후후 -
흠...관심 감사드린다 말씀드려야 하나요?
아무리 봐도 이건 매녈 번역하라는 압박인데...-_-a -
압박 맞습니다. ㅋㅋㅋㅋ
베스트게시물
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
13
-
373
-
2024-11-13
-
Lv.18
-
[자유]
코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
-
redhoney
-
8
-
444
-
2024-11-12
-
-
[자유]
코보게의 입장문에 대해
-
Lv.23
leonart
-
12
-
553
-
2024-11-13
-
Lv.23
-
[자유]
코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
-
Lv.14
지금이최적기
-
9
-
763
-
2024-11-12
-
Lv.14
-
[자유]
게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
-
Lv.9
꿀떡이
-
7
-
874
-
2024-11-13
-
Lv.9