-
커뮤니티 > 질문과답변
카드 문장 번역 부탁드립니다.
-
2007-08-23 18:19:31
-
0
-
1,340
-
-
Lv.1 좋은미교
Draw one card from your Score Pile for every Machine in play.
Pop the card Jorgi's gun is pointing to.
(pop은 카드를 가져가는 것을 의미합니다)
--> Jorgi 라는 카드인데요. 총을 들고 있는 그림입니다. Jorgi's gun 이라는 카드가 따로 있는 것은 아닙니다.
비슷한 예로
Pop the card this Clank's gun is pointing to.
라는 카드도 있습니다.
어떤 식으로 하라는 건지 문맥이 이해가 안가서요.
Pop the card Jorgi's gun is pointing to.
(pop은 카드를 가져가는 것을 의미합니다)
--> Jorgi 라는 카드인데요. 총을 들고 있는 그림입니다. Jorgi's gun 이라는 카드가 따로 있는 것은 아닙니다.
비슷한 예로
Pop the card this Clank's gun is pointing to.
라는 카드도 있습니다.
어떤 식으로 하라는 건지 문맥이 이해가 안가서요.
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
플레이되는 모든 기계(머신)를 위해서(for) 너의 스코어파일에서 카드 한장을 뽑아라
pop the card this clank's gun is pointing to
이건 잘 모르겠는데.. clank's gun 카드를 뽑는 것은 to 이하를 지시한다. ??
짧은 영어라 괜히 쓴게 아닌가 하는 생각도 듭니다.. 헐 -
플레이되고 있는 기계(카드 종류인가요?) 수만큼의 카드를 당신의 스코어 더미에서 가져오라.
조르기의 총이 가리키고 있는 카드를 가져오라.
이 클랭크의 총이 가리키고 있는 카드를 가져오라. -
첫번째 꺼는 여전히 이해가 안되지만... 두번째 꺼는 이해가 되는군요. 총구가 가르키는 방향에 있는 카드를 가져오라는 뜻이로군요. 후후후
두 분 다 감사드립니다. -
플레이에 있는 매 머신마다, 스코어 더미에서 카드를 한 장씩 뽑아랏.
(플레이에 있는 머신만큼 스코어 파일에서 카드를 뽑아랏.)
Jorgi의 총이 지시하는 카드를 가져랏. -
the works 번역중이시군요.
카드를 중앙에 벌려놓게 되잖습니까? 그 벌려놓은 카드중에서 Machine 카드 갯수만큼 자기가 따먹은 카드에서 손으로 카드 올리란 얘기입니다. -
아하... Thanks... Thanks...
그런 거였군... -
그렇군요.. 머신 하나당 한장으로 해석되는군요..
영어는 어렵습니다 ㅠ.ㅠ
베스트게시물
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
14
-
408
-
2024-11-13
-
Lv.18
-
[자유]
코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
-
redhoney
-
8
-
469
-
2024-11-12
-
-
[자유]
코보게의 입장문에 대해
-
Lv.23
leonart
-
12
-
580
-
2024-11-13
-
Lv.23
-
[자유]
코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
-
Lv.14
지금이최적기
-
9
-
803
-
2024-11-12
-
Lv.14
-
[자유]
게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
-
Lv.10
꿀떡이
-
7
-
902
-
2024-11-13
-
Lv.10