-
커뮤니티 > 콘텐츠
G2덱.. (3)
-
2012-03-26 18:49:48
-
0
-
1,166
-
-
설비는 다 끝냈고
이제 직업 1/3 완료했습니다. 헉헉.
**
NL덱 번역 함께 해 주실 분,
G2덱 완성본 감수 해 주실 분
모집 해 봅니다. ^^;;
이제 직업 1/3 완료했습니다. 헉헉.
**
NL덱 번역 함께 해 주실 분,
G2덱 완성본 감수 해 주실 분
모집 해 봅니다. ^^;;
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
구름님 역시 간지남이시네요ㅋ엄살 플레이는 여전하신지 ㅋ
이 직업 해석에는 "각 설비에 적힌 승점 전부를" 이라는 언급이 들어 가야 할 거 같네요. 나눠서 받을 수 있는 걸로 혼동 될 수도 있는 해석 인 거 같아서 글 남겨봅니다. 빨리 G2덱 돌려보고 싶네요. 뽀샵 작업 화이팅!!! -
ㅎㅎ훈남 호시기님 보고싶어요.^^
원문에 승점 전부라는 말이 없는걸 보아 조금씩 나눠서
식량으로 바꿀 수 있는 것 같습니다. 이건 실제 온라인 플레이하보신
다른 분들의 고견이 필요하네요.. -
서로 같게 이해하고 있으면서 저의 한글 표현이 서투른 거 같습니다. ㄷㄷ ㅋㅋ
예를 들어 점수가 포함된 설비가 4개 정도가 깔려 있고, 그 중 우물이라는 설비(추가 점수 4점의 주요설비)의 점수를 포기하고 음식으로 바꾸기로 결정 했으면 음식 12개로 바꿔야지 2점을 6개로 바꾸고 2점 남기는 플레이는 안 된다는 걸 표현 하고 싶었습니다ㅋ 한번에 모든 설비의 점수를 음식으로 바꿀 필요는 없구요 ㅋ
저의 이 부족한 한국어 구사능력 ㄷㄷ -
ㅎㅎ저는 몇점짜리 설비던지 1점씩 야금야금
바꿔도 되는 것으로 이해하고 번역한건데
정확히 뭐가 맞는지 모르겠네요..^^ -
구름 님의 한글화 시리즈 잘보고 있습니다. 이놈 님의 번역을 토대로 가이아님이 만든 G2덱에는 오역이 많아서 제가 수정 작업을 해볼까 했는데 구름 님이 이미 하고 계시더라구요. 제가 또 번역하는건 그렇고 완성된다면 감수 정도는 해드리고 싶습니다.
-
ㅎㅎ도즈님 믿고 기다릴껄 그랬네요..
기존 번역본 폰트만 유지하면서 모두 다시 번역 및 작업 끝냈습니다.
지금은 NL덱 작업중입니다. 작업 끝나면 이미지 한방에
올릴테니 감수 부탁드리겠습니다.^^ -
네 기다리고 있겠습니다~
-
흐흑ㅠ 에러플을 피하고 싶은 마음에 원문 인용 해 봅니다.
"At any time, you may convert all the printed Victory points (if any) of an Improvement in front of you to 3 food per point."
all the printed Victory points 로 봐서 한 설비를 정했으면 해당 설비의 전체점수를 다 바꿔야 되는 게 맞지 않을까요 ㅋ
이렇게 댓글로 주고 받으니 자꾸 태클 거는 느낌 드네요ㅋ 넓은 아량으로 검토 부탁 드립니다 구름님 ㅋㅋ -
흠.. 원문을 보니 호식님 말씀이 맞는것같네요.
위 카드번역 글 내용도 명확히 수정해야겠습니다.^^ -
저도 호시기두마리님 의견이 맞는것 같아요. 어떤 설비를 점수로 바꾸기로 했다면 그 설비의 점수를 다 바꿔야 하는 것 같네요. 온라인 리뷰를 아무리 봐도 이 직업을 당최 쓰지를 않으니...ㅠㅠ
-
콜라 게시판에 1차분 올렸으니 감수 부탁드려요.^^
베스트게시물
-
[자유]
엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
-
Lv.10
뽀뽀뚜뚜
-
7
-
634
-
2024-11-18
-
Lv.10
-
[자유]
기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
-
Lv.7
플리페
-
8
-
468
-
2024-11-14
-
Lv.7
-
[자유]
왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
-
Lv.11
vallentine
-
8
-
400
-
2024-11-14
-
Lv.11
-
[자유]
뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
-
Lv.3
두이니
-
9
-
373
-
2024-11-16
-
Lv.3
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
19
-
611
-
2024-11-13
-
Lv.18