Search
Open menu
Search
커뮤니티 > 콘텐츠 왕좌의 게임 매뉴얼1
  • 2011-07-31 22:02:28

  • 0

  • 1,908

Lv.1 노멀마리오
왜 번역 하시는 분들이,
텍스트 번역만 하실까 싶었는데,

이거 보통 일이 아니네요...

한장 만드는데 2시간...

흠... 한 16장 있는 것 같던데...

조금만 기다리면 세컨드 에디션 나오는데,
다 할 필요는 없겠죠 ㅋㅋㅋ

그냥 아임더 보스 매뉴얼을 한번 해볼까 합니다.

^^
  • link
  • 신고하기

관련 보드게임

  • 관련 보드게임이 없습니다.
5개의 댓글이 있습니다.
    • 관리자 인곤지능
    • 2011-08-01 00:53:53

    예 정말로.....스캔해서 이것저것 하려면 장난이 아닙니다 ㅠㅠ
    그래도 익숙해지시면 조금은 빨라질거에요.
    • Lv.1 노멀마리오
    • 2011-08-02 11:01:43

    이런일을 전문적으로 할려면 왠지 본전도 안나올듯하더라구요ㅋ일단 인물이나 지명 같은 명사 번역부터 공식적으로 정해야 할 것 같은데, 이런걸 개인적으로 해서는 말도 많을 것 같고, 국내 번역 된 소설(안읽어 봤지만)에도 번역에 문제가 많다고 하고ㅋ 번역해서 먼저 대중화 시키면 고유 명사화 되어버릴까요?ㅋㅋ예를 들어 Cersei 한국식 이해하기 쉬운 발음-세르세이라고 할 수 있지만, 오리지널 발음은 거의 세-씨(서-씨)에 가깝구요. 웨스테로스라고 하면 쉽지만, 사실 발음은 웨스터러스에 더 가까우니까요. 윗 번역 중에도, Boiling leather를 뭐로 번역해야 할까 고민하다가 강화가죽으로 썼는데, 나중에 고마우신분이 해놓으신 텍스트 번역하신 문서를 보니 다행히 저와 마음이 일치했더군요ㅋㅋ

    집에 영문 얼불노가 있는데요. 이건 한국에서 수능 영어 배워서 해석하기에는 알아들을 수 없는 명사들 형용사들이 너무 많이 나오더라구요. 특히 인물의 외형을 묘사하는데 마치 무협소설에 나오는 무협용어가 나오는 듯한 느낌들...

    지금 한글 번역본들이 말들이 많은데...아무래도 그냥 영어만 잘하시는 분 보다는 중세 판타지 세계에 일가견이 있으신 분이 영어까지 잘해서 번역하셔야만 가능할 듯 싶습니다.
    • Lv.2 bbbbbbbbbbb
    • 2011-08-02 22:27:41

    원래 문학작품 번역은 느낌을 살리기가 어렵죠.....ㅎㅎ
    • Lv.21 연사부장
    • 2011-08-11 19:14:03

    멋지네요~~ 세컨드에디션이 어서 나왔음 좋겠어요. 번역을 잘하셨네요. 전 06년도인가에 소설 3부까지 다 사서 읽었었는데요. 그땐 이상한거 모르고 정말 잘읽었었습니다. 아직도 3부 마지막의 흥분이 ...)

베스트게시물

  • [자유] 엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
    • Lv.10

      뽀뽀뚜뚜

    • 7

    • 642

    • 2024-11-18

  • [자유] 기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
    • Lv.7

      플리페

    • 8

    • 470

    • 2024-11-14

  • [자유] 왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
    • Lv.11

      vallentine

    • 8

    • 403

    • 2024-11-14

  • [자유] 뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
    • Lv.3

      두이니

    • 9

    • 374

    • 2024-11-16

  • [자유] 묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
    • Lv.18

      닥터M

    • 19

    • 611

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
    • redhoney

    • 9

    • 621

    • 2024-11-12

  • [자유] 코보게의 입장문에 대해
    • Lv.23

      leonart

    • 12

    • 727

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
    • Lv.14

      지금이최적기

    • 10

    • 932

    • 2024-11-12

  • [자유] 게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
    • Lv.11

      꿀떡이

    • 7

    • 1016

    • 2024-11-13

  • [자유] 축하합니다, 코리아보드게임즈.
    • Lv.27

      WALLnut

    • 8

    • 594

    • 2024-11-12

  • [자유] 서울성모병원 산부인과 김미란 교수(대한폐경학회 회장)
    • Lv.19

      라이클럽

    • 11

    • 506

    • 2024-11-13

  • [자유] 응원합니다.
    • Lv.27

      방장

    • 9

    • 693

    • 2024-11-11

  • [자유] 그동안 너무 초월번역이라고 띄워주지 않았나 생각이 듭니다.
    • Lv.34

      크로스21

    • 8

    • 367

    • 2024-11-12

  • [자유] 해명문 잘 봤습니다. 정말 화가 나네요.
    • Lv.35

      로보

    • 15

    • 741

    • 2024-11-12

  • [자유] 임의로 용어를 바꾸는게 임의로 재판을 하는 인민재판과 차이가 무엇인가요?
    • Lv.13

      존예수지니

    • 12

    • 440

    • 2024-11-12

게임명 검색
Mypage Close My News