-
커뮤니티 > 콘텐츠
두고 두고 궁금해서 해보고 싶었던 변역 (1)ㅋㅋ
-
2011-05-14 23:00:09
-
0
-
856
-
-
Lv.1 스머프.
궁금했는데 이캐 되네요
특히 티츄 랑 히어 아이 스탠드가 ㅋㅋㅋㅋ
특히 티츄 랑 히어 아이 스탠드가 ㅋㅋㅋㅋ
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
내가 여깄다! 내가 누구라생각하느냐?! 읭?! ㅋㅋ
-
Here I stand 의 정확한 번역은 "여기가 내가 서야 할 자리다." 입니다. 저거 종교개혁의 선구자 루터가 한 말로 주변의 중단압력에 대한 답이죠.
그리고 하나 더 번역해야 할 게 "라" 입니다. "태양신"으로 번역이 됩니다. -
티츄 부왁ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
디 마허도...제조사 -_-;;;
베스트게시물
-
[자유]
엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
-
Lv.10
뽀뽀뚜뚜
-
7
-
642
-
2024-11-18
-
Lv.10
-
[자유]
기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
-
Lv.7
플리페
-
8
-
470
-
2024-11-14
-
Lv.7
-
[자유]
왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
-
Lv.11
vallentine
-
8
-
404
-
2024-11-14
-
Lv.11
-
[자유]
뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
-
Lv.3
두이니
-
9
-
374
-
2024-11-16
-
Lv.3
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
19
-
611
-
2024-11-13
-
Lv.18