Search
Open menu
Search
커뮤니티 > 콘텐츠 어떤 방법이 더 좋을까요? (질문)
  • 2010-10-20 14:19:56

  • 0

  • 1,365

작업하다가 저 혼자만으론 고민밖에 되지 않아서, 다른 분들의 도움을 좀 부탁드립니다.

첨부 이미지를 살펴보시면, 영어로 된 분류와 한글로 된 분류(파란색 글씨)가 있습니다.

처음에는 원문에 있는 파란색 텍스트의 글자체도 멋지고 해서 그냥 남겨놓고, 옆에 작게 번역한 분류 제목을 쓰려고 했는데..어찌 하다보니, 오히려 눈에 더 안들어오고, 공간이 빡빡해져 구분이 안되는 것 같아 결국 지우고 번역한 소제목을 넣었습니다.

그런데 작업하다 다시 보니...어라? 이건 그냥 옆에 번역한 주석을 달았네.......;;; 라는 상황이 =_=

1) 이미지의 구분된 3가지 영역 중 맨 좌측에는 한글 번역입니다.

2) 이미지의 구분된 3가지 영역 중 중앙은 원문의 텍스트입니다.


이대로 하는 게 더 가독성이 좋을까요,

아니면 파란색 글씨도 원문의 텍스트를 유지하며 옆에 작게 주석을 다는 게 좋을까요

아니면 검은색 원문의 소제목 텍스트도 지우고, 파란색 번역 텍스트처럼 번역한 소제목을 넣는 게 나을까요

======

폐소공포증 때도 하다가 앞부분과 뒷부분이 양식이 완전 뒤죽박죽 되서 다시 작업했던 것 때문에..아직 시작하는 단계지만, 조언을 부탁드려 봅니다.

원문의 텍스트도 정말 멋들어진 모양이라..그렇다고 아직 제가 그런 텍스트를 만들 정도로 포토샵을 잘 쓰진 못합니다...orz

어떤 게 읽기 더 구분되고, 편할까요?
  • link
  • 신고하기

관련 보드게임

  • 관련 보드게임이 없습니다.
8개의 댓글이 있습니다.
    • 2010-10-20 14:24:41

    그냥 다 지우고 한글로 하시던가 아님 그대로 영문으로 나두는게 낫겠죠. 옆에 작게 적으니 더 구질구질한 느낌 듭니다
    • 2010-10-20 15:10:58

    개인적으론 각 게임의 고유명사로서 작용하는 용어는 영어 용어를 같이 표기하는 걸 좋아합니다. 그게 나중에 긱이나 영어룰북 읽은 사람과의 룰 소통 등에 문제가 안 생겨서요.
    • 2010-10-20 15:29:42

    주앙 님 // 으음..그런가요.

    니코님 // 아..그건 확실히 그렇군요. ;; 전 메뉴얼은 이해도가 우선! 이라고 생각해서 풀어쓰는 편인지라..; 흐으음 ㅡㅡ;;
    • Lv.1 수풀에돌
    • 2010-10-20 16:01:07

    저도 공간이 허용하는 한 영어를 병기하는 것을 선호합니다.
    그런데 구질구질이란 표현은 좀 그렇네요.
    • 2010-10-20 17:55:10

    수풀에돌 님 // 으음...저도 그렇습니다. 가급적 남기는...헌데 이번 건 영 공간이...orz 하하;; 고의가 아니시겠지요 뭐 ^^;
    • Lv.1 SomeoneS
    • 2010-10-22 00:26:55

    주앙님 무섭다...;;;;
    저도 위엣 분들과 같은 의견이요~
    • Lv.24 카린
    • 2010-10-23 09:45:00

    같이 표기하는게 좋습니다. 왜냐하면 사람마다 쓰는 용어가 약간 차이 날 수 있고 보다가 이해 안 될 경우에 영문을 같이 찾게 되는데 한글로만 해 두면 그게 불편하고.
    가끔 카드 위에 명칭은 영어로 되어 있는데 한글 매뉴얼에는 같이 쓰여 있지 않아서 에러플 한적도 한두번 있거든요.
    위에분은 신경쓰지 마세요..그냥 그러려니하세요.
    • 2010-10-24 16:14:02

    카린님, Someones 님 // 조언 감사합니다. ^^: 저도 항상 영어 소제목이나 분류 부분은 폰트가 멋지고, 한글로 풀어놓으면 혼동되는 게 있어서 남겨뒀는데, 이 페이지도 그냥 다시 재작업중입니다. 아무래도 완벽한 이해..라는 게 좀 주관적이니만큼, 원문을 남겨놓는 게 낫겠지요. : )

    도움 말씀해주신 분들께 다시 한 번 감사드립니다.

베스트게시물

  • [자유] 엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
    • Lv.10

      뽀뽀뚜뚜

    • 7

    • 648

    • 2024-11-18

  • [자유] 기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
    • Lv.7

      플리페

    • 8

    • 474

    • 2024-11-14

  • [자유] 왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
    • Lv.11

      vallentine

    • 8

    • 406

    • 2024-11-14

  • [자유] 뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
    • Lv.3

      두이니

    • 9

    • 379

    • 2024-11-16

  • [자유] 묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
    • Lv.18

      닥터M

    • 19

    • 611

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
    • redhoney

    • 9

    • 621

    • 2024-11-12

  • [자유] 코보게의 입장문에 대해
    • Lv.23

      leonart

    • 12

    • 729

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
    • Lv.14

      지금이최적기

    • 10

    • 933

    • 2024-11-12

  • [자유] 게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
    • Lv.11

      꿀떡이

    • 7

    • 1020

    • 2024-11-13

  • [자유] 축하합니다, 코리아보드게임즈.
    • Lv.27

      WALLnut

    • 8

    • 595

    • 2024-11-12

  • [자유] 서울성모병원 산부인과 김미란 교수(대한폐경학회 회장)
    • Lv.19

      라이클럽

    • 11

    • 508

    • 2024-11-13

  • [자유] 응원합니다.
    • Lv.27

      방장

    • 9

    • 694

    • 2024-11-11

  • [자유] 그동안 너무 초월번역이라고 띄워주지 않았나 생각이 듭니다.
    • Lv.34

      크로스21

    • 8

    • 367

    • 2024-11-12

  • [자유] 해명문 잘 봤습니다. 정말 화가 나네요.
    • Lv.35

      로보

    • 15

    • 742

    • 2024-11-12

  • [자유] 임의로 용어를 바꾸는게 임의로 재판을 하는 인민재판과 차이가 무엇인가요?
    • Lv.13

      존예수지니

    • 12

    • 440

    • 2024-11-12

게임명 검색
Mypage Close My News