-
커뮤니티 > 질문과 답변
질문 두개 A&A 시리즈 하구용, 시타델 독일어판 이름이?
-
2003-04-17 17:23:47
-
1
-
1,609
-
-
Lv.4 페인프린
지난번에 시타델은 영어버전 이름이고
독일어판은 이름이 틀리다고 얼핏 읽었습니다.
독일어판은 제목은 어떤건지 알려주세요 ^^
두번재로
A&A 시리즈를 한번도 해본적이 없는대
하고는 싶은데 어떤걸 처음 첨해보는게 좋을지...
오리지널, 유럽, 퍼시픽 이렇게 세개인가요?
잘 모르겠어서 질문드립니다.
즐거운 하루 되시길...
독일어판은 이름이 틀리다고 얼핏 읽었습니다.
독일어판은 제목은 어떤건지 알려주세요 ^^
두번재로
A&A 시리즈를 한번도 해본적이 없는대
하고는 싶은데 어떤걸 처음 첨해보는게 좋을지...
오리지널, 유럽, 퍼시픽 이렇게 세개인가요?
잘 모르겠어서 질문드립니다.
즐거운 하루 되시길...
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
Ohne Furcht und Adel가 원제목이구요.
A&A는 음.. 아무래도 유럽을 젤 먼저 해봐야 되지 않을까 합니다. (아무래도 전 워게임에 약해서) -
나온 순서대로 해야 하지 않을까 합니다.
오리지널->유럽->태평양
근데 어느 것을 먼저해도 그렇게 큰 관련은 없을것 같네요 ^^
유럽의 경우는 룰이 많이 돌아다니므로 먼저하면 좋을듯. -
Ohne Furcht und Adel이 무슨 뜻일까가 참 궁금했습니다. 역시 웹서핑하다가 찾았습니다.
원래 Ohne Furcht und Tadel라는 독일어 문구가 있는데 "용감하며 흠 잡을 데 없는(Fearless and Irreproachable)" 정도의 의미인 것 같습니다. 이것을 약간 바꿔서 "겁이 없으면서 비열하기 짝이 없는(Fearless and Ignoble)" 정도의 의미를 제목으로 쓴 것입니다. 말장난이지요. 게임을 해 보신 분은 아시겠지만 너무도 게임에 어울리는 훌륭한 제목 같습니다. ^^
그런데 Citadelles(불어, 영어는 Citadels)는 또 무슨 뜻인지 궁금하네요. -
citadel [sítdl, -dèl] n.
1 (시가를 내려다 보며 지켜주는) 성(城); 요새
2 (군함의) 포대(砲臺)
3 최후의 거점 -
시타델은 망루를 뜻하는 말이에요..
크라이로우님이 써놓은 게 맞습니다.
수작임에 틀림없습니다.
독어판으로 플레이 하다가 영문판으로 하니 금화가 허접해 흥이 안난다는 ㅠㅠ
베스트게시물
-
[자유]
엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
-
Lv.10
뽀뽀뚜뚜
-
7
-
520
-
2024-11-18
-
Lv.10
-
[자유]
기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
-
Lv.7
플리페
-
8
-
432
-
2024-11-14
-
Lv.7
-
[자유]
왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
-
Lv.11
vallentine
-
8
-
374
-
2024-11-14
-
Lv.11
-
[자유]
뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
-
Lv.3
두이니
-
9
-
340
-
2024-11-16
-
Lv.3
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
19
-
601
-
2024-11-13
-
Lv.18