-
커뮤니티 > 질문과 답변
독어 아시는분..(모던아트 제작사에서 온 편지)
-
2003-05-15 20:19:19
-
1
-
780
-
-
사실 모던 아트 가격이 너무(?) 오르길레... 물량이 풀리면 진정이 되지 않을까.... 하는 맘으로
"공구를 한번 추진해 볼까" 하는 생각을 갖고 미국쪽 제작사와 독일 제작사 펀어게인 그리고 수풀에돌님이 주문하신 싸이트에 질문 메일을 보냈는데..
독일 제작사에서 답장이 왔는데 독어로 왔군요....
제가 독어엔 깡통이라....^^; 독어 아시는분 해석좀 부탁 드려도 될까요..?
Vielen Dank fu"r Ihre E-Mail. Leider ko"nnen wir derzeit nicht direkt
antworten, da unser Bu"ro in der Zeit vom 5.Mai bis einschließlich zum
21. Mai wegen Urlaub geschlossen ist. In dringenden Fa"llen bitten wir
Sie, uns ein Fax unter der Nummer 089-302336 zu senden.
Wir werden versuchen, Ihre Anfrage so bald wie mo"glich zu beantworten.
Journalisten ko"nnen sich direkt an unsere Presseagentur Publipress
unter info@publipress.de wenden.
Fragen von Ha"ndlern beantwortet gerne unser Vetriebspartner
Schmidt-Spiele unter info@schmidtspiele.de .
Mit freundlichen Gru"ßen,
Ihr Hans im Glu"ck Verlag
Bae, HanSung wrote:
>>Dear Mr.
>>
>>How are you.
>>
>>My nane is Hansung, Bae.
>>
>>I am a mania of board game in South Korea. I like your company game,
>>especially "SAMURAI & El Grande"
>>
>>Now I highlly want get your company game "Mordern art". but it is no more
>>published and very difficult to get in Korea.
>>
>>May I ask some question?
>>
>>1. Don't have any plan to re-publish "Mordern art" soon...?
>>
>>2. It is possible for special order for one piece. If not, let me know
>>how many piece have to order at minimum. (and that price.)
>> ( If it is not huge. I will try to buy together with other korean
>>board gamer.)
>>
>>
>>I will wait for good news from you.
>>
>>Thank for your hlep.
>>
>>
>>
>>Best wishes,
>>
>>Bae.
"공구를 한번 추진해 볼까" 하는 생각을 갖고 미국쪽 제작사와 독일 제작사 펀어게인 그리고 수풀에돌님이 주문하신 싸이트에 질문 메일을 보냈는데..
독일 제작사에서 답장이 왔는데 독어로 왔군요....
제가 독어엔 깡통이라....^^; 독어 아시는분 해석좀 부탁 드려도 될까요..?
Vielen Dank fu"r Ihre E-Mail. Leider ko"nnen wir derzeit nicht direkt
antworten, da unser Bu"ro in der Zeit vom 5.Mai bis einschließlich zum
21. Mai wegen Urlaub geschlossen ist. In dringenden Fa"llen bitten wir
Sie, uns ein Fax unter der Nummer 089-302336 zu senden.
Wir werden versuchen, Ihre Anfrage so bald wie mo"glich zu beantworten.
Journalisten ko"nnen sich direkt an unsere Presseagentur Publipress
unter info@publipress.de wenden.
Fragen von Ha"ndlern beantwortet gerne unser Vetriebspartner
Schmidt-Spiele unter info@schmidtspiele.de .
Mit freundlichen Gru"ßen,
Ihr Hans im Glu"ck Verlag
Bae, HanSung wrote:
>>Dear Mr.
>>
>>How are you.
>>
>>My nane is Hansung, Bae.
>>
>>I am a mania of board game in South Korea. I like your company game,
>>especially "SAMURAI & El Grande"
>>
>>Now I highlly want get your company game "Mordern art". but it is no more
>>published and very difficult to get in Korea.
>>
>>May I ask some question?
>>
>>1. Don't have any plan to re-publish "Mordern art" soon...?
>>
>>2. It is possible for special order for one piece. If not, let me know
>>how many piece have to order at minimum. (and that price.)
>> ( If it is not huge. I will try to buy together with other korean
>>board gamer.)
>>
>>
>>I will wait for good news from you.
>>
>>Thank for your hlep.
>>
>>
>>
>>Best wishes,
>>
>>Bae.
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
이거 자기네들 회사 쉰다고 21일까지? 질문은 다른 곳에 해봐라.. 뭐 이런 거 같은데요... -.- 자동 발신 메일인 듯 합니다.
-
기계 변역 결과입니다.
Thank you fu"r your E-Mail. Unfortunately we do not ko"nnen at present answer direct, since our Bu"ro is closed in the time from the 5.Mai to inclusively to 21 May because of vacation. In urgent Fa"llen we ask you to send us a fax under the number 089-302336. We will try, your inquiry as soon as answering mo"glich. Journalists ko"nnen themselves directly to our press agency Publipress under info@publipress.de turn. Questions of Ha"ndlern answer gladly our Vetriebspartner of Schmidt plays under info@schmidtspiele.de. With friendly Gru"ssen, Their Hans in the Glu"ck publishing house
휴가갔다네요. ^^ 급하면 FAX를 보내라는 것 같고 info@publipress.de 나 info@schmidtspiele.de 로 물어보라는 것 같네요. -
다른 곳의 번역 결과입니다. 비슷하네요.
Thank you very much fu" r your E-MAILS. Presently not directly answer unfortunately ko" nnen we because our Bu is closed" ro at the time of that 5. May until inclusive to the 21 May because of vacation. In urgent Fa" llen we ask you to send ourselves a fax under the number 089-302336. We will
try, was similar your inquiry so soon like mo" to answer. Address itself journalists ko" nnen directly to our press agency Publipress under info@publipress.de. Questions of Ha" ndlern our Vetriebspartner Schmidt game answers gladly under info@schmidtspiele.de.
With friendly Gru" ßen
Your Hans in the Glu" ck publishing house -
흐흐흐 헛다리였군요 도와주셔서 감사 드립니다...^^
베스트게시물
-
[자유]
엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
-
Lv.10
뽀뽀뚜뚜
-
7
-
542
-
2024-11-18
-
Lv.10
-
[자유]
기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
-
Lv.7
플리페
-
8
-
439
-
2024-11-14
-
Lv.7
-
[자유]
왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
-
Lv.11
vallentine
-
8
-
378
-
2024-11-14
-
Lv.11
-
[자유]
뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
-
Lv.3
두이니
-
9
-
344
-
2024-11-16
-
Lv.3
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
19
-
605
-
2024-11-13
-
Lv.18