-
커뮤니티 > 질문과 답변
건물이름 번역좀 해주세요
-
2004-11-01 23:17:09
-
0
-
1,710
-
-
한글판으로 사서 잘 몰라서 그러거든요
소형상가, 대형상가, 소형창고, 대형창고, 대규모농장, 건설막, 숙박소, 영업소, 공장제수공업소, 대학, 항구, 조선소, 상인조합, 주거지, 세관, 시청, 요새, 생산자, 선장, 상인, 개척자, 건축가, 시장, 광부 입니다 영어로는 어떻게 부르는지 알려주세요
소형상가, 대형상가, 소형창고, 대형창고, 대규모농장, 건설막, 숙박소, 영업소, 공장제수공업소, 대학, 항구, 조선소, 상인조합, 주거지, 세관, 시청, 요새, 생산자, 선장, 상인, 개척자, 건축가, 시장, 광부 입니다 영어로는 어떻게 부르는지 알려주세요
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
소형상가(small market) 대형상가(large market) 소형창고(small warehouse) 대형창고(large warehouse) 대규모농장(hacienda) 건설막(construction hut) 숙박소(hospice) 영업소(office) 공장제수공업소(factory) 대학(university) 항구(harbor) 조선소(wharf) 상인조합(guild hall) 주거지(residence) 세관(customs house) 시청(city hall) 요새(fortress) 생산자(crafts man) 선장(captain) 상인(trader) 개척자(settler) 건축가(builder) 시장(mayor) 광부(prospector)
입니다....^^;; 혹시 틀릴지도 모르겠네요..... -
생산자는 장인 으로 보통 부르던데요 ^^
-
두분 모두 감사합니다 ^^
-
hospice는 분위기상 숙박소보다는 수용소가 맞습니다. 이주민은 거기 묵으러 온게 아니라 일하러 온거니까 잠시 수용시키는게 어울리지요. office도 영업소라기 보다는 관청 따위가 어울립니다. 시장 거래를 조절하는 관청이 존재한다는 느낌일까요. factory의 공장제수공업소는 생각 못했던 좋은 번역이네요.
베스트게시물
-
[콘텐츠]
[만화] 일단사는만화 2 - Lv.10
-
Lv.11
당근씨
-
7
-
229
-
2024-11-18
-
Lv.11
-
[자유]
엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
-
Lv.10
뽀뽀뚜뚜
-
7
-
780
-
2024-11-18
-
Lv.10
-
[자유]
기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
-
Lv.7
플리페
-
8
-
521
-
2024-11-14
-
Lv.7
-
[자유]
왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
-
Lv.11
vallentine
-
8
-
450
-
2024-11-14
-
Lv.11
-
[자유]
뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
-
Lv.3
두이니
-
9
-
425
-
2024-11-16
-
Lv.3
-
[자유]
묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
-
Lv.18
닥터M
-
19
-
637
-
2024-11-13
-
Lv.18
-
[자유]
코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
-
redhoney
-
9
-
650
-
2024-11-12
-
-
[자유]
코보게의 입장문에 대해
-
Lv.23
leonart
-
12
-
793
-
2024-11-13
-
Lv.23
-
[자유]
코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
-
Lv.14
지금이최적기
-
11
-
959
-
2024-11-12
-
Lv.14
-
[자유]
게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
-
Lv.11
꿀떡이
-
8
-
1039
-
2024-11-13
-
Lv.11