Search
커뮤니티 > 질문과답변 번역 질문입니다ㅡ
  • 2006-02-06 04:55:57

  • 0

  • 243

Lv.1 임곰
많아서 죄송합니다 ㅠ.ㅠ

1. sailing 과 navigation

둘다 항해라는 말인데.. 외국에서는 어떻게 구분해서 쓰는지 잘 모르겠네요.

게임에서는 sailing 이라는 진보를 이룬 후

한단계 더 발전시키면 navigation 이 된다는 개념인데..

어떻게 해석해야될런지..;;

(저같은 경우는 sailing은 출항 navigation은 항해술 이라고 했거든요)

의견 부탁드립니다;;

2. When placing many military units, it is recommend
to place them all on the side, and erect
them on the Board after the end of the turn.

이부분.. 해석이 좀 애매해서요;;

많은 군사유닛이 놓일 때, 그것들을 따로 한쪽에 놓아두고, 턴이 끝난 후에 보드 위에 배치하는 것을 추천한다.

이게 맞는 말인지..;; 의역했습니다만 ㅡㅡ^


3. Keep good track of the maneuvers as they are
executed as in the game it can get confusing.

여기서 maneuver은 기동으로 해석했구요.. 나머지가 어렵네요.
track을 길목으로 해석하니까 머릿속에서 대충 뜻은 맴도는것 같은데..
어렵습니다;;;


4. Unless a city is not conquered, it cannot be attacked.
Either there is a conquest of a city, or there
is not. There is nothing like an “unsuccessful
conquest maneuver”.

맨 끝에 문장은 실패한 정복과 같이 아무것도 아니다 라는 건 알겠는데..
애매하기만 합니다 ㅜ.ㅡ

흑.. ㅠ.ㅠ 제 힘으로 어떻게든 해보고싶었지만;;

어렵네요.. 벌써 4시 ㅡㅡ^

도움 부탁드려요.. 답변 부탁드립니다 _ _

그나저나.. 빨리 게임이 배송되어야 확실하게 할 수 있을텐데요 ㅠ.ㅠ
  • link
  • 신고하기
7개의 댓글이 있습니다.
    • 2006-02-06 11:47:58

    저도 짧은 지식이라서;;;
    Sailing같은 경우는 항해로, navigation같은 경우는 항법으로 번역하시는 게 좋을 것 같습니다. 세일링 같은 경우는 목적지가 없고 둥둥 떠다니는 개념이고, 네비게이션은 목적지를 향해서 가는 개념으로 알고 있습니다(저도 네이티브 스피커가 아니라서 '확실하게'는 모르겠습니다. ;ㅁ; 하지만 CC의 영영사전에서 보이는 바로는 그런 개념으로 보입니다.)
    • 2006-02-06 12:10:22

    2번은 맞으신것 같습니다. 일단 문장만 보고 말씀드리는 거라서;;

    3번의 경우는 짧은 제 실력으로는
    " 기동행동들을 기록해두면 게임이 혼란스러울때, 실행하기 편하다 " 정도로 할 수 있을 것 같습니다.
    • 2006-02-06 12:14:44

    4번은 다른 문장은 번역이 되신듯 하니 맨 끝 문장에 관해서만 말씀드리겠습니다.
    nothing like는 like와 똑같은 뜻입니다.
    즉, 마지막 문장은 실패한 정복기동(Conquest Maneuver)과 같다.
    라는 뜻이 되겠습니다.
    • 2006-02-06 12:15:19

    이상 허접한 답변.... 이었습니다. 나중에 오셔서 다 틀렸잖아!
    라고 말씀하셔도 할말 없습니다... ;ㅁ;
    • Lv.1 임곰
    • 2006-02-06 16:13:07

    4번의 다른문장을 모르겠다는 말이었는데요^^; ㅎㅎ
    아무튼 정말 감사합니다^^
    • Lv.1 임곰
    • 2006-02-06 17:09:46

    4번 문장 아시는분 답변 부탁드립니다 _ _
    • 2006-02-06 23:48:33

    헉;;;; 잘못 알아 들었군요.
    4번 문장은
    " 점령지이든 아니든 도시가 정복되지 않았다면,
    공격이 불가능하게 된다. "
    로 번역이 됩니다만, 역시나 네이티브 스피커가 아님으로 100% 확신은 못드리겠네요. ;ㅁ;

베스트게시물

  • [콘텐츠] [만화] 일단사는만화 2 - Lv.10
    • Lv.11

      당근씨

    • 7

    • 277

    • 2024-11-18

  • [자유] 엄마가 정신차리지 않으면 보드게임 페스타에서 일어나는 일
    • Lv.10

      뽀뽀뚜뚜

    • 7

    • 874

    • 2024-11-18

  • [자유] 기업 이미지가 중립이 아닌 한쪽으로 치우친 이미지로 가고 있어서 안타깝습니다
    • Lv.7

      플리페

    • 9

    • 560

    • 2024-11-14

  • [자유] 왜 충성 보드게이머를 폐륜아으로 몰고 가신 거죠?
    • Lv.11

      vallentine

    • 9

    • 495

    • 2024-11-14

  • [자유] 뒤늦게 사건을 접했습니다. 그리고 코보게에게 크게 실망하였습니다.
    • Lv.3

      두이니

    • 9

    • 457

    • 2024-11-16

  • [자유] 묻고 싶습니다. 특정 단어가 게임 디자이너의 의견인가요?
    • Lv.18

      닥터M

    • 19

    • 659

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 명예 훼손으로 신고해도 되나요?
    • redhoney

    • 9

    • 675

    • 2024-11-12

  • [자유] 코보게의 입장문에 대해
    • Lv.23

      leonart

    • 12

    • 811

    • 2024-11-13

  • [자유] 코보게 응원합니다. 모든 혐오와 편견에 반대합니다.
    • Lv.14

      지금이최적기

    • 11

    • 980

    • 2024-11-12

  • [자유] 게이머스 게이머들이 전부 매도당하는 것 같아 기분이 나빠 한마디 올립니다.
    • Lv.11

      꿀떡이

    • 9

    • 1053

    • 2024-11-13

  • [자유] 축하합니다, 코리아보드게임즈.
    • Lv.27

      WALLnut

    • 8

    • 651

    • 2024-11-12

  • [자유] 서울성모병원 산부인과 김미란 교수(대한폐경학회 회장)
    • Lv.19

      라이클럽

    • 11

    • 547

    • 2024-11-13

  • [자유] 응원합니다.
    • Lv.27

      방장

    • 10

    • 712

    • 2024-11-11

  • [자유] 그동안 너무 초월번역이라고 띄워주지 않았나 생각이 듭니다.
    • Lv.34

      크로스21

    • 8

    • 396

    • 2024-11-12

  • [자유] 해명문 잘 봤습니다. 정말 화가 나네요.
    • Lv.35

      로보

    • 15

    • 773

    • 2024-11-12

Mypage Close My News