-
커뮤니티 > 리뷰 및 후기
텔레스트레이션 현지화 참가자의 변
-
2016-01-25 09:48:06
-
0
-
3,953
-
-
Lv.27 가이오트
안녕하세요.
지난 해 봄까지 텔레스트레이션 현지화의 최초 카드 번역과 대체 단어 삽입 역할을 맡았던 가이오트입니다.
제 작업이 끝난지 1년 가까이 되어 드디어 텔레스트레이션 한국어판이 나오게 되었습니다.
중간에 폐기될 뻔한 위기도 있었고 우려곡절이 많았습니다. ㅜㅠ
작업한지 꽤 오래 되어 기억은 가물가물합니다만
기본적으로는 유에스오폴리에서 제공한 카드를 번역하는 방향으로 하고
미국 문화와 미국적인 상식을 요구하는 단어들을 적절한 한국 문화 반영 단어로 바꾸는 것을 목표로 하였습니다..
미국 문화와 미국적인 상식을 요구하는 단어들을 적절한 한국 문화 반영 단어로 바꾸는 것을 목표로 하였습니다..
예를 들어 미국 국가 '성조기여 영원하라'의 작곡자 이름 같은 것은 뚱딴지 같을 수 있잖습니까요..
물론 저의 작업은 그 뒤 몇 단계의 검수를 거쳤습니다..
대다수 소비자의 상식에 부합하지 않거나 시의성이 떨어지는 단어들은 내부 회의를 거치며 대체되었습니다..
대다수 소비자의 상식에 부합하지 않거나 시의성이 떨어지는 단어들은 내부 회의를 거치며 대체되었습니다..
삭제된 단어 가운데 비교적 위험 수위가 낮은 단어의 수준은 아래 정도입니다..
"엘롯기 동맹" "요가 파이어" "보배드림" "박태환"
내부 회의를 거치고 살아남은 현지화 단어의 수준은 아래 정도입니다..
"홍진호" "버스 카드 충전" "돼지국밥" "비타500"
카드는 100장 규모 양면으로 되어 있으며 카드 1장의 한 면에는 5~6개의 단어가 들어 있습니다..
다크사이드한 성인들의 파티 게임을 원하는 분들이 많으리라 생각합니다만
꽤 많은 카드가 자유 주제 카드이기에 충분히 개성을 뽐낼 수 있을 것으로 믿습니다..
꽤 많은 카드가 자유 주제 카드이기에 충분히 개성을 뽐낼 수 있을 것으로 믿습니다..
감사합니다..
기타 문의는 카카오톡 아이디 ghiot, 트위터 아이디 @ghiot 등으로 부탁드립니다..
관련 보드게임
- 관련 보드게임이 없습니다.
-
네...? 버카충....? 벌써부터 멘탈이 흔들리는 느낌...(동공지진)기대하고있겠습니다...
-
너무나도 수고 많으셨습니다!!! 감사합니다! :D!!!!!
베스트게시물
-
[자유]
창고 행사 천기누설 스을
-
관리자
[GM]신나요
-
13
-
3512
-
2024-05-10
-
관리자
-
[자유]
젝스님트/사보타지 기념판을 네이버에서만 판매하는 이유가 있나요?
-
Lv.14
junholee
-
10
-
802
-
2024-05-02
-
Lv.14
-
[자유]
4월, 이달의 내돈내산 우수 리뷰를 발표합니다.
-
관리자
왜마이티를거기서
-
13
-
592
-
2024-04-30
-
관리자
-
[창작]
[만화] 칠교신도시
-
Lv.44
채소밭
-
13
-
364
-
2024-04-25
-
Lv.44
-
[자유]
아나크로니 너무 저렴하네요..!
-
Lv.29
Leo
-
9
-
1235
-
2024-04-25
-
Lv.29